Lo primero que he pensado: "Ok, genial, los españoles sabemos como indicar donde estan nuestros compatriotas."Asi que entre en el consulado, y de repente, todo se volvio como estar en españa, la única diversión era la que tenian los funcionarios españoles atendiendo al personal. Me toco esperar un par de horas para hacer solo un par de papeleos.
He aprendido dos nuevas cosas:
- Los acentos importan: "Diversion", no es lo mismo que "Diversión". Es más Diversion en ingles significa desviación.
- Los funcionarios fuera de España, pueden llegar a ser tan "Divertidos" o más que en España.
2 comentarios:
El mensaje está claro, la diversión es de desviados :D
Joer, en eso no había caido. Se lo preguntare a los de la embajada cuando recoja el pasaporte.
Publicar un comentario